שיתוף

מילון גוגל הוא אחד הנכסים השווים ביותר גוגל, עליו בנוי השירות Google Translate הידוע, שנחשבים לשירות התרגום הטוב ביותר שקיים.

המילון פועל בטכנולוגיית תרגום מכונה סטטיסטי. זה אומר, שכאשר נשלחת בקשת תרגום, המערכת סורקת מבין מיליוני תרגומים אפשריים, ובוחרת מהם את התרגום הסביר ביותר מבחינה סטטיסטית. זאת בניגוד לגישה המסורתית בתרגום מילים ומשפטים, של ניתוח על בסיס חוקים לשוניים.

ככל שהמערכת תאסוף יותר תרגומים ביותר שפות, כך, באופן תאורטי, פוחתים הסיכויים לתרגומים שגויים בתרגום מכונה סטטיסטי.

יחד עם זאת, עבור רוב השפות בשירות, עד לאוקטובר 2007 לא השתמשה גוגל באלגוריתם שפיתחה, אלא בטכנולוגיית התרגום של חברת "סיסטראן" (Systran), שבה עשו שימוש גם שירותי תרגום אחרים כגון AOL ו-Yahoo.

 

בשביל לפתח את דיוק התרגום של "מילון גוגל", גוגל הקימה את קהילת המתרגמים שלה, שאליה כל אחד יכול להצטרף, כל עוד הוא שולט בשפות מסוימות.

כדי לסייע למערכת, גוגל יציגו לך משפט עם מספר תרגומים אפשריים, ואתה תצטרך לבחור את התרגום המתאים ביותר. בעזרת התשובות שלך גוגל יוכלו להרכיב תרגומים יותר מדויקים להבא.

 

חשוב לציין שהרצת האלגוריתמים המורכבים האלו צרך הרבה זמן וכוח בתחילת השימוש בשיטה זו ולקח כמעט 40 שעות לתרגם 1000 משפטים! אך לאחר זמן מה, מפתחי "מילון גוגל" למדו לייעל את השימוש במילון, והצליחו לגרום לתרגום של משפט בפחות משנייה.

 

ב-2012 נוספו לשירות מקלדות וירטואליות עם תווים ביפנית, וייטנאמית ועברית. אם במקלדת שלכם אין את השפה שבה תרצו לכתוב, תמיד תוכלו לפתוח את המקלדת הווירטואלית של אותה שפה, שבה יוצגו לכם האותיות של אותה השפה.

יפה לראות שגוגל הטמיעה את תכונת התרגום במגוון שירותיה: בתוצאות החיפוש, בסרטונים ביוטיוב המכילים רצועת כתוביות, בדפדפן גוגל כרום, ב-Google Docs  וכן בשירות הדואר מבוסס רשת שלה Gmail, כך שתוכלו לקבל תוצאות חיפוש גם משפות אחרות.

בשביל להכניס קצת עניין, הנתונים מראים שכמות התרגומים שמתבצעים במילון גוגל ביום אחד שווה לכמות התרגומים שמבצעים המתרגמים המקצועיים בשנה שלמה.

מילון גוגל